译国译民翻译吧
关注: 4 贴子: 28

  • 0
    【试译】欢迎参与1本可署名经管类书籍试译!!! 可留V或其他联系方式详情了解!
  • 0
    北外高翻院教授精彩直播震撼来袭! 主题:同传四大技巧 内容:“口译中的理解、记忆、表达、应急(UMEER)”,兼顾同传和交传,以及口译实践报告撰写。 时间:7月27日晚7点 平台:哔哩哔哩搜索我们! (建议提前下载APP或用电脑网页观看) 今晚七点不见不散~ 现场还有李教授亲笔签名书籍赠送噢/喵喵
  • 2
    本吧主要给英语从业者或爱好者提供学习经验和交流平台,也会为企业(医药、工程、图书、影视)或个体提供翻译服务,优秀人才可以入驻交流互动。现招募具有经验和时间的优先,拒绝庸才。欢迎大家入驻交流。欢迎!
  • 0
    专属21年暑期实习学员们的译国译民空中宣讲会来啦! 招聘岗位: 翻译产品类、翻译项目类 翻译咨询类、营销策划类 🏻宣讲人:译国译民人力资源总监-陈彬老师 宣讲时间:7月23日(本周五)下午15:00 直播链接:打开哔哩哔哩搜我们哈! 心动就行动吧!译国译民欢迎你~
  • 0
    【重磅直播预告】来啦 华为翻译中心创始人分享,为大家普及翻译行业知识,帮助企业销售团队了解更多翻译知识,为开拓客户提供更多助力。『华为翻译人才选拔』 陈圣权主任将为你全方位揭秘华为技术有限公司如何选拔翻译人才 华为翻译岗位定位 译员选拔流程及要求 对英专生的建议 还有更多职场经验助你一臂之力 直播时间:7月14(周三) 晚 7:00 直播链接:https://live.bilibili.com/h5/21711294
  • 1
    ☀🍦🍰 𝙏𝙤𝙙𝙖𝙮 𝙞𝙨 𝙖 𝙝𝙖𝙥𝙥𝙮 𝙙𝙖𝙮 ·͜· 把最卓越的努力献给现在 珍惜当下的一切,将来才会有无限可能
  • 0
    胡开宝教授领衔的语料库研究团队自2012年开始,每年定期开展语料库研究与应用研修活动,2021年将迎来语料库研修班开班十周年纪念。 语料库研究与应用2021年暑期研修班”将于7月12日-18日正式开班! 本次研修班特邀往届学员分享,充分展示使用语料库技术带来的科研助力的精彩成果。 同时,研修班专家大咖将在本次课程中推陈出新,继续分享干货。 您心动了吗?开班在即,欢迎报名!
  • 0
    秘籍-十周年语料库研修班带您偷偷修炼提升! 胡开宝教授领衔的语料库研究团队自2012年开始,每年定期开展语料库研究与应用研修活动,2021年将迎来语料库研修班开班十周年纪念。[庆祝][庆祝][庆祝] 语料库研究与应用2021年暑期研修班”将于7月12日-18日正式开班! 本次研修班特邀往届学员分享,充分展示使用语料库技术带来的科研助力的精彩成果。 同时,研修班专家大咖将在本次课程中推陈出新,继续分享干货。 [玫瑰]您心动了吗?[勾引]开班在
  • 0
    要求水平好一点的,最好懂点工程类专业词汇。 主要翻译短篇文章和视频。需要英译中,日译中。 有意者请留下邮箱领取试译,或私信联系领取
  • 0
    公司扩大发展急需工程类翻译专材,望优秀人才与我司联系!!!
  • 0
    译国译民公司推出公众号“职场翻译官”,该公众号在原有公众号的基础上进行了优化和提升,主要面向企业和客户群体,译国译民翻译服务有限公司服务领域较多,服务产品也很丰富。职场翻译官这一公众号单拉出工程和图书两个垂直领域,做一个垂直领域的内容输出,希望可以更好地满足受众的用户需求。 如果您的工程项目需要翻译,如果您对外国图书的翻译有需求,或者感兴趣的话,欢迎关注“职场翻译官”公众号,也可以登陆知乎搜索“译
  • 0
    翻译类公众号不能很好地满足你们的需要?友友们在使用过程中有哪些痛点?欢迎留言大家一起讨论呀~
  • 0
    小伙伴们好,专八本来预计6月下旬公布分数,但是早在前几天就陆续有学生查到分数了…… 你查到专八分数了吗?
  • 0
    社会需要专业型、复合型和实用型翻译人才——中国翻译职业交流大会上的讲话 各位今日的同行和未来的同行: 在全球信息化和经济全球化大潮下,中外政治、经济、科技、文化等方面的交流与合作日益增加,翻译工作日益社会化,形成了一个发展迅速的新兴产业。翻译产业不仅需要大量专业化、知识化的口笔译人才,同时也需要大量懂管理、营销、技术等的复合型人才。以翻译人才职业发展为主要议题的 2009 中国翻译职业交流大会的召开适逢其时
  • 0
    作为翻译,请问大家有职业倦怠、瓶颈吗? 除了身累之外,觉得心累、是底层吗? 有些老师觉得心累、工资不高、职称晋升艰难,在学校是底层。 不知道自由译者对自己的职业满意度如何哈?非常感谢大家分享!
  • 0
    许渊冲部分经典翻译赏析 千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。 From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight. A lonely fisherman afloat, Is fishing snow in lonely boat. ——柳宗元《江雪》 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。 Abed, I see a silver light; I wonder if it's frost aground. Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I’m drowned. ——李白《静夜思》 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 The boundless forest sheds its leaves

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!

本吧信息 查看详情>>

会员: 会员

目录: 其他