-
-
4不知道各位玩没玩过三国杀这个卡牌游戏 DIY了一个川端康成的技能,不知道该发在哪个吧。想了想觉得玩过三国杀的人应该不少吧。这个设计绝对契合度高 文·川端康成 雪国 零血,无限上限。 徒劳:锁定技:你的回合开始时,将体力值调整为一。你的回合结束时,将体力值调整为零。你防止其它角色对你造成的属性伤害。你的手牌上限始终为零。当你于濒死阶段恢复体力时,防止之。当你于回合外将要死亡时,防止之。 (“这根本就是徒劳嘛。”
-
1
-
0
-
2《本朝俚谚》中说:“丙为阳火,午为南方之火”,时雄非常喜欢这句话。人们说火和火重叠会过于激烈,而弓子就是一个“火姑娘”。“丙午二八少女”——这带着日本古老传说色彩的话,使他所梦见的弓子像美丽的彩虹一样。不仅如此,弓子的命运之星是“四绿”,“四绿”是风流之星,一想到“四绿丙午”,他幼稚的情感就会被煽动得非常炽烈。 ——美丽、要强、顽固、喜欢打架、聪明、水性杨花、见异思迁、敏感、锐利、活泼、自由、新鲜
-
1当我拥有你,无论是在百货公司买领带,还是在厨房收拾一尾鱼,我都觉得幸福。爱像一股暖流滋润着我。当我失去你,即便面对鸟语花香我也兴味索然。一切显得落寞,虚空。善于感知的心变得迟钝,甚至无法捕捉自己的灵魂。失去了恋人是悲伤的,更让人难过的是迷失了一颗心。
-
187一楼给百度。 喜欢读TXT或者是找不到资源的吧友可以来下载,欢迎大家一起补充。
-
0川端先生写的很美 翻译多了显的华丽,少了就发涩
-
5提问 千只鹤中的结尾是什么意思?容易理解成文子和菊治都选择了自尽吧。可是为什么在波千鸟里面两个人并没有死。。是因为在千只鹤中他们两个最后都没有死,还是因为在千只鹤中他们死了,在波千鸟中的是没有死的他们?
-
4这.......为什么这么多人说难懂啊。
-
117一楼给百度 终于传完了,一楼一本,详细信息已注明,论文可用,手机和PAD皆可阅读。
-
3在 致父母的信 里,川端康成明确写过初代去东京找过他,那时她已27岁,死过丈夫,长女也已十岁了。 可我在网上搜索初代相关下落时候全都只提到了绝交信,后面下落不明,难道只有我一个人在致父母的信中读到这些后续信息了???
-
11第一次看川端康成的书,雪国之后就顺着看了湖,虽然不太理解,但是觉得比雪国留下的印象更深。这一篇所表达的大概是人虽丑陋,却永远对美有一份本能的向往吗?作者很多次的提到银平脚的丑陋,大概就是代指阴平本身的丑陋,宫子有着丑陋的身份却依然向往弟弟同学那样纯洁的爱情。最后川端康成解释了银平的脚之所以丑陋是因为踏上了人世,是象征人的丑恶是由于社会的缘故。我这样的理解正确吗?
-
279一楼献给热爱川端先生文字的各位吧友 、
-
46
-
0
-
4订婚以后照的 女的是姓伊藤吧?反正是XX千代 谁有吗?求一个
-
4想看雪国,问问那个翻译比较好?
-
1
-
6
-
17
-
44刚刚读完了川端康成先生的两本小说《雪国》、《湖》。可是请恕我直言,我怎么从头到尾就读不明白他到底想说些什么。妓女,三角恋,出轨的男人,不良老师,痴汉,不自重的女学生……然后川端康成先生用极其细腻的笔墨和比喻,排比拟人句子为他们的心理描写作书(我理解为是他想来丰富这些人物的形象),可是我一直不能理解为什么有人认为这些下流人很美?而且文章中的叙述很混乱,很复杂,经常我都把自己给看晕了,而且其中很多人的
-
14你不去了解懂日本美学,不去了解日本文化,不看写作时的社会背景,怎么看得懂《雪国》,还有觉得雪国毁三观的,看不懂的就多看几遍,自己理解浅薄,还说作品的问题
-
19
-
17
-
249是在上语文课的时候在《语文读本》上翻到的,看了两节课。 然后在晚自习上发呆。 同桌:你没事吧? 我:噢。 然后抱头痛哭。 我没有谈过恋爱,可
-
2今天看完古都心情很难平复,就是感觉心要融化了一样,想找几本与古都一样细腻的
-
1
-
3刚看完雪国和湖,作家描写艺伎洁净就说“连脚趾窝都是干净的”,《湖》里也用猿猴般的脚来象征丑与恶 可能问得有点不太礼貌 不过真的很好奇
-
10谨纪念川端康成大师逝世50周年。
-
1川端康成写雪国是在霞之间写的吧,有没有好兄弟知道霞之间能不能参观,旅馆怎么样,一月份准备去玩,花一天住一下
-
42
-
8雪国中,一开始提到叶子弟弟,提及他有什么作用吗?
-
14到底说了什么啊
-
5知道的孩子一定明白的~
-
2发现网上有卖很多版本的译本,有老哥推荐下哪个版本的翻译得最好吗
-
25川端还有什么值得推荐的小说
-
20雪国讲的是一个男子精神出轨的故事吗? 看了好几遍,之前一直觉得这本书讲的故事非常唯美。知道今天才意识到岛村是有老婆的啊!!!!!!!毁我三观,那么讲的不是一个男人精神出轨的故事吗??这本书之前在我心中地位一直很神圣的啊!
-
11
-
1《伊豆的舞女》哪个译本好
-
64我觉得古都是川端康成写的最好的,很喜欢书中所描绘的城市,恬静安详,带着淡淡的衰败颓废感。更喜欢千重子那种姑娘,可是现实世界绝对没有,看了好几遍,真是希望千重子余生幸福。
-
55楼主专业修的是汉语言文学,有幸理由充分地泡在文学堆里,图书馆有不少川端的书,我打算在大四之前把所有都看完,其中摘下一些句段笔记下来,顺便给大家分享。 总之毕业前会一直进行阅读,虽有间断但不弃坑。 以上~
-
41目前市面上的川端译本大都是叶渭渠夫妇的,我比较了其他译者的译本后,感觉叶的译本确实有好的地方也有生涩的地方,下面大概的说一下. 1 <伊豆的舞女>,这是川端中文译本最多的作品,我见到有7个译本,译者分别是侍衍(最早的译者,当时的译名是<伊豆的歌女>)\叶渭渠\高慧勤\李德轮\杜水源\赵明\艾莲 个人感觉翻译比较好的是侍衍,高慧勤.举个小例子,和舞女道别的段落,当有人问主人公为什么哭时,叶翻译为"我刚刚同她道别了',而高翻译为"我刚
-
20高三党求救啊。。。
-
8
-
1文章前部分 “三弦琴和舞蹈师傅家里的姑娘” 怎么理解 驹子为啥是两家的姑娘
-
0