字幕组吧
关注: 18,737 贴子: 159,617

字幕组吧

  • 766
    【无偿招募】目前主要是做假面骑士的蓝光(BD),要求的话…一周或两周可以翻译两集即可,翻译n3及以上,校对n2及以上,也希望有听力过关的大佬可以听写出没有日字的番组,还有就是急需会使用ae、pr等制作特效字幕的大佬,欢迎有能力有兴趣的大佬,联系方式请直接私信或在底部留言,非诚勿扰,谢谢
  • 529
    【招募特效】无偿招募,急需一位会用ae制作特效的大佬,有意者的欢迎留言,非诚勿扰
  • 646
    【无偿招募】本组急需后期(能使用pr加载特效动态,会使用aegisub制作特效歌词懂代码,会使用megui压制特效,懂滤镜)有一人撑住或者能分开组合的欢迎留言,另外急需会用ae制作特效的大佬及能听写日字的日语大佬,有意者欢迎留言,先留言再回复,贴吧私信不好用请转微博
  • 250
    有无经验均可,字幕组刚重启,需要大家帮助一起建设的越来越好,想做一个老日漫,有兴趣的来哦
  • 243
    长期招募片源,翻译,时间轴,校对,后期,压制,分流,设计&美工。
  • 177
    当当当当~各位看官看过来,幻城字幕组又开始招新啦~各位精通字幕制作的大佬们,是时候展现真正的技术了(ง •̀_•́)ง,有无经验的都可以加入,期待你们的加入~ 先急需各种热爱风车、热爱字幕工作的伙伴们,要求如下
  • 114
    由于目前LOVE Live更新视频频繁,且各位组员学业或事业繁重,翻译和校对人员严重不足,字幕组将面临停烤危机。我们殷切希望各位有能之士能够加入幻城字幕组的队伍中,帮助字幕组产出更多、更优质的熟肉! 有意者请私聊QQ号。 要求:可以理解LOVE Live的讲话内容即可 联系方式:QQ2081026528
  • 115
    联系方式在海报 欢迎各位有热情的小可爱加入字幕组出一份力 英翻只需看懂英语字幕即可,会时轴的小伙伴快快加入
    铜佃 12-6
  • 128
    翻译:翻译不难,能听就行,什么证书是浮云。 校对:做事认真,一字不放,有能力通过各种方法获取信息的能力。 时间轴:只要肯练习,Aegisub或popsub都不是难事。 压制:操作简单,一学就会。最重要是恒心,入门容易,进阶难。
    wrilysai 12-6
  • 109
    爱恋字幕组长期招募各职位新人 翻译:能流畅听译一集动漫并且几乎没有漏翻;日语能力测试N2及以上者优先,组内测试决定是否分配校对任务。 时间轴:能熟悉软件Aegisub或popsub的时间轴操作,有日语基础者优先。 后期:会写avs脚本,会用megui或X264;会使用Aegisub或popsub并熟练运用,会繁化,会做种发布分流;能在ass里添加字体样式及简单效果,能简单检查错字错句并改正;拥有上传至少100kb/s的网络。会特效者优先 由于百度限制了,想加群测试的话
    wrilysai 12-6
  • 96
    翻译:能准确翻译日文句子,语文过关。 校对:能找出翻译君的BUG『NI左右』。
    wrilysai 12-6
  • 112
    翻译:能准确翻译日文句子,语文过关。 校对:能找出翻译君的BUG『NI左右』。 由于百度限制了,想加群测试的话,请在漫猫招募信息。
    wrilysai 12-6
  • 366
    心の絆字幕组无偿招募翻译时间轴等 心の絆字幕组目前制作的主要是 特摄 。 翻译:N3,能够较准确的翻译。 校对:N2或N1,具备日字听写的能力,要求能够准确的听写日字。 时间轴:能够在规定时间内打完一集24分钟的时间轴(急缺) 有意者请留言,非诚勿扰。 微博 心之绊_FanSub (可以了解到部分字幕组信息)
  • 18
    心の絆字幕组无偿招募英翻 要求具备英语听写 翻译 平时基本没什么任务 主要的任务是在制作哥斯拉系列等电影时 会出现少量英语对话 需要听写英字和进行翻译 有意者请留言 非诚勿扰 微博 心之绊_FanSub (可以了解到部分字幕组信息)
  • 74
    心の絆字幕组无偿招募logo绘制人员 要求是 会使用ps等工具做出logo 心の絆字幕组目前制作的主要是 日本特摄 有意者请留言,非诚勿扰。 微博 心之绊_FanSub (可以了解到部分字幕组信息 建议先去看)
  • 1124
    收翻译、校对、时间轴、后期、分流等
    opq6rst 12-5
  • 8
    字幕组招英语时轴,日语时轴。 要求空闲时间充足稳定,做事认真,有责任心,最低坚持半年。 对语言水平没有太高的要求,英语4级左右即可。日语只需要会50音,N5水平即可。 可以是纯新人小白,零基础,不会包教~ 非盈利,无报酬,有意向者请加群。 欢迎大家加入字幕组!QQ群719217669
  • 96
    翻译:能流畅听译一集动漫并且几乎没有漏翻;日语能力测试N2及以上者优先,组内测试决定是否分配校对任务。 时间轴:能熟悉软件Aegisub或popsub的时间轴操作,有日语基础者优先。 后期:会写avs脚本,会用megui或X264;会使用Aegisub或popsub并熟练运用,会繁化,会做种发布分流;能在ass里添加字体样式及简单效果,能简单检查错字错句并改正;拥有上传至少100kb/s的网络。会特效者优先
    wrilysai 12-4
  • 39
    招募要求如下所示 【翻译】:N2起步,能独立翻译一集24分钟的视频,要求周日有空。 【校对】:N1起步,能够把剧中的句子修正完美且看起来更加简单易理解,要求周日有空。 【时间轴】:会使用Aegisub等时间轴软件,能独立打完一集字幕,新人小白可提供教学,要求周日有空。 【后期】:会使用MEGUI等压制软件,新人小白可提供教学,要求周日有空。 【特效】:会使用AE等软件制作特效模板和嵌入特效到生肉中,会使用AE&PR者优先加入,要求周
  • 27
    ZTK字幕组招人,一共招三名成员,分别是时间轴,片源,翻译,要求如下: 翻译,听力足够好,能自己听写日文,有两年经验,级别N1,当然,如果有翻译动漫的经验,深刻了解二次元的,你就算是N3,我们也要,毕竟这样的才更了解怎么翻译合适。 片源,能自己找淘宝录制日本节目,或者自己录制,查找WEB源,自购BD,任意一种即可,如果是买源的话前提是你不缺钱,你缺钱,我们就不能用你了。。。。 时间轴,听力好,有日语基础,能打准确的轴
    奈奥斩月 11-30
  • 15
    字幕组招新,有意愿即可加入
    矢泽妮可 11-29
  • 0
    美剧仓字幕组成立于2001年1月,主要以制作电影,电视剧,美剧,泰剧,印度剧TV系列为主的字幕组 字幕组成立已有二十年之久,现招募:片源、 翻译、 校对、特效、时间轴、计时、内嵌、后期、压制、发布、监督:等成员。 ——片源—— 有能力自录TS片源或能提供录制TS片源的经费。能自购BD、DVD、CD或能提供购买BD、DVD、CD所需要的经费。 ——翻译—— 英翻:有能力翻译一集24分钟的视频,对美剧泰剧印度剧有爱,了解美剧泰剧印度剧,要求英语八级以上六
    海神 11-28
  • 2
    大家好,我们是新建立的TSZ字幕组,很高兴认识大家,希望大家对特摄,假面骑士感兴趣的欢迎加入我组 目前打算制作假面骑士相关的 档源(片源):可提供所需档源 监制:时间充裕,略懂日语,对字幕的制作流程熟悉 日翻:日语N2水平及以上,听力佳,语言组织能力强 对听译有自信者可以来审核群一试身手 英翻:可以看得懂一集的英语字幕,有一定的日语基础者优先 校对:最好日语N1水平,细心,少量招收N2 时间轴:微懂日语,我组使用的是aegisub
    TSZ字幕组 11-28
  • 19
    字幕组纳新,招收小伙伴啦! 招收英语翻译,日语翻译! 时轴,特效,压制,美工,BT分流等职位。 本组成员主要以,留学生,大学生,喜欢欧美影视剧和字幕爱好者组成。致力于为大家提供高质量的双语字幕,翻译高清美剧,英剧,电影,纪录片,欧美动画,和日语动漫。 字幕组为非商业盈利组织,全凭个人兴趣爱好,没有报酬,没有金钱回报! 目前正在招新中,请有爱的大家快来加入我们吧!只要你热爱美剧,喜欢英语或者日语,有热情和责
  • 4
    我买了一套漫画 但是是生肉啃不动 有没有大神能帮忙翻一下
  • 3
    瑞雪汉化组诚招图源,负责网上找别的组没有汉化过的日文漫画,并下载下来,为组里提供清晰的电子版漫画,汉化组是兴趣爱好性质的,没有工资。有意者留下企鹅号,我会联系你
    BOT 11-23
  • 38
    我也是被逼得没办法\("▔□▔)/ 《Arabian Nights》(译名阿拉伯之夜、一千零一夜)2002年的美国电影,导演Stephen Barron PS:绝对不是那部A片,也不是迪士尼的动画片!绝对!不是!! 我找这部电影找了很久,不夸张的说有几年了,都没找到满意的版本,好不容易找到了清晰版的片源,结果……呵呵,没有字幕……给跪了! 搜了很多,迅雷上有英文字幕,但是本人英语渣渣,别吐槽了……其他的都是1974年版的字幕……所以在此求助各位大神,跪求各
    iukuyjryf 11-22
  • 27
    字幕组纳新,招收小伙伴啦! 招收英语翻译,日语翻译! 时轴,特效,压制,美工,BT分流等职位。 本组成员主要以,留学生,大学生,喜欢欧美影视剧和字幕爱好者组成,致力于为大家提供高质量的双语字幕,翻译高清美剧,英剧,欧美电影,BBC纪录片,动画电影和日语动漫。 字幕组为非商业盈利组织,全凭个人兴趣爱好,没有报酬,没有金钱回报! 目前正在招新中,请有爱的大家快来加入我们吧!只要你热爱美剧,喜欢英语或者日语,有热情
  • 3
    冷门恐怖片 老电影 居多 有兴趣的可以私信 当然都是无偿
    海神 11-20
  • 7
    介绍在此→https://www.dvdfab.cn/streamfab-netflix-downloader.htm 这款软件主要是用来下载Netflix视频的,它相较网上那些免费pj版本的优势在于画质明显高出一档,且可以很方便地同时下载nf官方提供的字幕(既可单独下载为srt格式,也可以以软字幕的形式打包进视频)尤其适合字幕组作片源。软件是6月左右购买的,108美元可授权4台电脑,按当时汇率总价刚好700(和现在汇率差不多)故除以4等于每个授权175,本人所在的组已经用掉两个,剩下两个出给有需要的人
    向西闻记 11-19
  • 1
    星空字幕组新成立日剧组,现急招翻译、校对、时轴、压制(反正什么都缺就对了),满足以下要求即可: 片源:能够自录ts片源/自购BD或能提供录制ts片源和购买BD的经费 翻译:日语N2或N2以上,有责任心,有能力翻译一集日剧(提供日字) 校对:日语N1,语言组织能力强,有责任心,能够在三小时内查出翻译错误并优化翻译 时轴:熟练使用Aegisub等打轴软件,能够在三小时内打完一集日剧轴 压制:电脑配置高,能够熟练使用avs或vs脚本压制字幕 美工
    静默不弃 11-18
  • 0
    要求具备英语听写 翻译 平时基本没什么任务 主要的任务是在制作哥.斯.拉系列等特摄电影时 会出现少量英语对话 需要听写英字和进行翻译 有意者请留言 非诚勿扰 微博 心之绊_FanSub (可以了解到部分字幕组信息)
    心之绊... 11-18
  • 92
    QQ群:1013274612 感兴趣的可以入群 我们欢迎你 要求:英语水平高,可以看几集生肉 会使用aegisub,对二次元很了解(也就是阅片量高)
    暗影侠 11-12
  • 2
    字幕组刚刚成立,主要翻译科普短视频,欢迎感兴趣的同学加入!
    wonktsohg 11-11
  • 21
    【Orion字幕组】字幕组招新啦! Orion字幕组现进行招募新人的活动 主要招募翻译,校对,打轴,压制及后期 翻译:分听译和文本翻译,普遍要求N2及以上 校对:最好是N1级别,少量招收N2 打轴:我组使用的是aegisub这款打轴软件,最好是熟练使用 压制:使用小丸工具箱,可以进行培训 后期:与组长详谈 关于打轴,压制及后期,我组也招募想做字幕的人士 主要翻译LoveLive!,BanG Dream!,有时也会根据多方因素而接其他的生肉 欢迎各位有能力的大佬入组!
  • 2
    长期招募日语翻译,校对,打轴,后期 本组以宝可梦,蜡笔小新旧番,哆啦A梦旧番/新番,精灵宝可梦,总之就是非常可爱制作为主 翻译要求(字译) 能够独立翻译12-24分钟的日语字幕 翻译要求(听译) 日语N2及以上,并且能够独立听译12分钟的动漫视频。 校对要求 日语水平N1 打轴要求 能够独立打完一部8-24分钟的动漫视频,提供免费教学 后期要求 能使用megui压制硬字幕,电脑配置高的优先,能去台标的优先,熟悉avs或vs(或者能够自己用cmd命令行处理的
  • 2
    安装了Aegisub r8942版本,aegisub motion 1.6,在mocha pro跟踪数据无误,但是导入ass字幕会报错。 Lua reported a runtime error: File "C:/Program Files (x86)\Aegisub\automation\autoload\a-mo.Aegisub-Motion.moon", line 521 <anonymous function at lines 410-549> File "C:/Program Files (x86)\Aegisub\automation\include\a-mo\LineCollection.moon", line 175 prepareLines File "C:/Program Files (x86)\Aegisub\automation\autoload\a-mo.Aegisub-Motion.moon", line 315 callback File "C:/Program Files (x86)\Aegisub\automation\include\a-mo\Line.moon&quo
    lee169 11-6
  • 11
    Cookiesub日语动漫字幕组招新啦! 双语字幕,欢迎大家加入! 萌萌哒招募,翻译、校对,熟练的后期特效等成员。 (翻译招募要求N1以上的优秀水平)有意者可加群! 我们也招募对字幕有兴趣且不会的人,可提供教学,大家一起学习交流。 目前狂热招人中,我们字幕组翻译了:进击的巨人,秒速5厘米,言叶之亭,云之彼端,星之声,恋如雨止,川柳少女,猫咪日常,夏目友人帐哦。 喜欢日语喜欢动漫,热爱双语就来吧。 组里有很多妹子哦! 欢迎新
  • 8
    Cookiesub日语动漫字幕组招新啦! 双语字幕,欢迎大家加入! 萌萌哒招募,翻译、校对,熟练的后期特效等成员。 (翻译招募要求N1以上的优秀水平)有意者可加群! 我们也招募对字幕有兴趣且不会的人,可提供教学,大家一起学习交流。 目前狂热招人中,我们翻译了许多的作品:进击的巨人,秒速5厘米,言叶之亭,云之彼端,星之声,十字路口,恋如雨止,夏目友人帐等等哦~ 喜欢日语喜欢动漫,热爱双语就来吧。 组里有很多妹子哦! 欢迎新人
  • 7
    萌萌哒招募,日语翻译、校对,熟练的后期特效等成员,全部双语字幕~ 日语翻译要求N1以上的优秀水平 我们也招募喜欢日语喜欢动漫,对字幕有兴趣且不会的同学,可提供教学,大家一起学习交流。 字幕组在人人影视发布,已翻译了许多优秀的动漫作品:进击的巨人,心理测量者,世界第一初恋,你的名字,秒速5厘米,言叶之亭,恋如雨止,我想吃掉你的胰脏,夏目友人帐~ 非盈利,无报酬,有意向者请加群。 欢迎加入字幕组!QQ考核群719217669
  • 35
    Cookiesub日语动漫字幕组招新啦! 双语字幕,欢迎大家加入! 萌萌哒招募,翻译、校对,熟练的后期特效等成员。 (翻译招募要求N1以上的优秀水平)有意者可加群! 我们也招募对字幕有兴趣且不会的人,可提供教学,大家一起学习交流。 目前狂热招人中,我们字幕组翻译了很多作品:进击的巨人,秒速5厘米,言叶之亭,云之彼端,星之声,恋如雨止,香蕉喵,夏目友人帐等等哦~ 喜欢日语喜欢动漫,热爱双语就来吧。 组里有很多妹子哦! 欢迎新
  • 0
    大家晚上好。这里是膜鱼字幕组。 如果大家还记得之前有一个团队完成了Ditf所有的广播剧汉化的话,没错,就是我们。由于组长摸鱼,所以团队停摆近一年。最近组长回归,字幕组也正在重新回到正轨。 回归的路上,需要大家的帮助,与支持。翻译,时间轴,校对重新开始进入招募状态。如果有能力,想尝试的话,还请大家加一下QQ:1431716865 这段时间,谢谢大家的厚爱。也请大家陪我们继续,疯狂下去。
    站在阴... 10-30
  • 0
    大家好,这是一个做美剧和英美MV的字幕组,本着爱好长期招收以下职位人员: 1.翻译(数量不限):要求会使用辞典以及百度有道谷歌必应翻译等工具,尽量准确翻译字幕内容; 2.校对(数量不限);要求能在翻译基础之上完善字幕质量; 3.时轴(数量不限):提供教学!提供教学!欢迎小白!!! 4.后期/美工(数量不限):要求会使用aegisub基础特效即可(新手可教学!!!),有耐心,有爱者优先。 以上工作没有工资,纯用爱发电。欢迎各位有
    pgp 10-26
  • 30
    设置完第一行之后,不会像popsub一样自动跳转到第一行,点第2行,时间又回到开始,怎么办?RT,需要改哪里 ?
    liningsik 10-22
  • 45
    [MSK]急招日翻,会听日字最好 字幕组主要制作特摄类,目前在重置电王跟龙骑 招募: 片源:能给字幕组提供购买片源需要的钱 做种:有制作经验,能制作出BT种子并且能够长时间挂机 翻译:要求N2起步,能独立翻译一集视频,会听日字最好 校对:N1起步,能够让句子读起来通顺简易理解 打轴:会使用Aegisub软件打出视频的时间轴 特效:会使用AE等软件制作出符合主题的特效以及歌词特效 压制:会使用压制软件压制出视频,要求会使用代码优化画质 不
    漱清 10-20

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验
更多定制特权

吧主申请名人堂,解锁更多会员特权

  • 本吧专属印记
  • 定制名片背景
  • 名人自动顶贴
  • 定制头像边框
收起特权

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!