字幕吧
关注: 17,156 贴子: 169,679

字幕吧

  • 87
    有无经验均可,字幕组刚重启,需要大家帮助一起建设的越来越好,想做一个老日漫,有兴趣的来哦
  • 100
    有无经验均可,字幕组刚重启,需要大家帮助一起建设的越来越好,想做一个老日漫,有兴趣的来哦
  • 38
    我们幻城字幕组急招会k轴,会做特效字幕的大佬,有兴趣的可以QQ联系:2081026528
  • 103
    翻译:翻译不难,能听就行,什么证书是浮云。 校对:做事认真,一字不放,有能力通过各种方法获取信息的能力。 时间轴:只要肯练习,Aegisub或popsub都不是难事。 压制:操作简单,一学就会。最重要是恒心,入门容易,进阶难。
    wrilysai 11-27
  • 54
    当当当当~各位看官看过来,幻城字幕组又开始招新啦~各位精通字幕制作的大佬们,是时候展现真正的技术了(ง •̀_•́)ง期待你们的加入~ 先急需各种热爱风车、热爱字幕工作的伙伴们,要求如下
  • 690
    收翻译、校对、时间轴、后期、分流等
    opq6rst 11-27
  • 49
    本期字幕我已经打好了,需要的滴滴我975454745
  • 0
    「鹰眼 第一季Disney+(精校字幕)」,点击链接保存,或者复制本段内容,打开「阿里云盘」APP ,无需下载,极速在线查看享用。 链接:https://www.aliyundrive.com/s/jdoHe5x5PCm
  • 1
    各路大神,影片内置字幕乱码怎么解决啊?就是那种没办法提取出来的字幕!我本来想把字幕提取出来,然后用软件修复一下什么的,弄不了!
  • 0
    字幕组刚刚重组,急需无偿日语翻译、字幕后期大佬,有意者可联系QQ:3604049745,或者是字幕组QQ群:586676749,感谢!!!
  • 8
    字幕组纳新,招收小伙伴啦! 招收英语,日语! 时轴,特效,压制,美工,BT分流等职位。 本组成员主要以,留学生,大学生,喜欢欧美影视剧和字幕爱好者组成,致力于为大家提供高质量的双语字幕,翻译高清美剧,英剧,欧美电影,BBC纪录片,动画电影和日语动漫。 字幕组为非商业盈利组织,全凭个人兴趣爱好,没有报酬,没有金钱回报! 目前正在招新中,请有爱的大家快来加入我们吧!只要你热爱美剧,喜欢英语或者日语,有热情和责任心
  • 115
    字幕组纳新!长期招收:英语,日语 ,西语!
    Amy水之滴 11-20
  • 7
  • 1
    安装了Aegisub r8942版本,aegisub motion 1.6,在mocha pro跟踪数据无误,但是导入ass字幕会报错。 Lua reported a runtime error: File "C:/Program Files (x86)\Aegisub\automation\autoload\a-mo.Aegisub-Motion.moon", line 521 <anonymous function at lines 410-549> File "C:/Program Files (x86)\Aegisub\automation\include\a-mo\LineCollection.moon", line 175 prepareLines File "C:/Program Files (x86)\Aegisub\automation\autoload\a-mo.Aegisub-Motion.moon", line 315 callback File "C:/Program Files (x86)\Aegisub\automation\include\a-mo\Line.moon&quo
  • 0
    因為我有追看的1080p片源的劇集,沒有那麼快有字幕 而我不懂翻譯,就拿耐卡字幕組的熟肉進行加工 我用了VideoSubFinder抽硬字幕為圖像 再用abby finereader把圖像轉為中英純文字 但發覺不能把中英變成一行,再利用excel指令,把中英文字自動填上只有英文+時間軸之中 然後試過只抽中文字幕出來,用sub title edit軟件,先開英文字幕,再加插中英文本 但中英文本,跟英文字幕的行數不一樣,造成時間軸錯了,結果也是不行得出結論為,先在文本中,按照英文字幕,對應一樣的
  • 10
    Cookiesub日语动漫字幕组招新啦! 双语字幕,欢迎大家加入! 萌萌哒招募,翻译、校对,熟练的后期特效等成员。 (翻译招募要求N1以上的优秀水平)有意者可加群! 我们也招募对字幕有兴趣且不会的人,可提供教学,大家一起学习交流。 目前狂热招人中,我们字幕组翻译了:进击的巨人,秒速5厘米,言叶之亭,云之彼端,星之声,恋如雨止,夏目友人帐哦。 喜欢日语喜欢动漫,热爱双语就来吧。 组里有很多妹子哦! 欢迎新人!也期待新人的加入
  • 5
    字幕听译
  • 72
    本组主要翻译最新电影 现招募 英语翻译 校对 欢迎加入 有惊喜
  • 1
    朋友们,我们在媒体二次编辑的时候经常拿到的视频都有各式各样的水印,这些水印非常碍眼,然后又没有好的办法去掉,今天就给大家一款正真意义上的去水印工具,如果效果不满意,欢迎扔砖头哈! 传送门:海印视听(http://www.hyborsvideo.com) 该网站是首创将AI的技术应用于去水印,并把去水印这件事做到了极致,不得不佩服其工匠精神。目前很多电视台及媒体单位都在使用。为什么说把去水印做到了极致呢?他们按照水印类型绯闻了5大类,且看
    imwkt 10-12
  • 5
    本团队致力于搬运油管视频,提高墙内人的生活和兴趣。 本团队为非盈利,但对杰出者有额外奖励。 线下聚餐等福利多多。 欢迎留言私信
  • 4
    [J.C.字幕组] 长期招募 J.C.字幕组是无薪的公益英美剧字幕组,为爱发电❤❤ 有没有身怀绝技的朋友,想加入我们 请向这个qq发出申请:895389804 本字幕组招募(没有特别要求): 1 翻译 2 时间轴 3 片源 4 压制 5 校对
  • 3
    现在做字幕的人很多,有字幕组有个人,也有为了收藏资源而对字幕比较苛刻自己改动的字幕,以及商业做字幕的。 字幕分也分几种类型,最简单的是SRT文本字幕,制作相对简单,不用设置字体也没有特效,但可以随意修改内容。然后是IDXSUB SUP PGS图形字幕,这种字幕无法直接修改内容(想要修改就要OCR下来,还要挑错,比较麻烦)。最后就是ASS特效类型字幕,这种都是外挂,可以制作各种特效,但也受播放器限制。 而需求字幕的人也分为二类,一
  • 6
    如题,我下载了一个ASS的双语字幕,觉得英文部分太小,想通过改参数调整一下,结果改来改去,只有中文部分的大小发生了变化,英文部分就是不变!怎么办啊?实在不行我换回SRT好了
    思浩健 10-5
  • 19
    当当当当~各位看官看过来,风车字幕组又开始招新啦~各位精通字幕制作的大佬们,是时候展现真正的技术了(ง •̀_•́)ง期待你们的加入~ 先急需各种热爱风车、热爱字幕工作的伙伴们,要求如下
  • 19
    我们无偿诚招泰翻、英翻、泰语校对、时间轴、美工等等油菜花的热爱泰剧的小伙伴们~如有兴趣加入我们请联系我扣扣 1294998846~
  • 10
    招募贤士 片源:可以提供字幕组需要的TS. DVD BD等 时间轴:可以用Aegisub准确打出一集时间轴 压制:会使用Megui和小丸工具箱压制字幕和ass特效,能压BD者优先 日翻:N1N2N3起步能够翻译听译或笔译一集的作品,笔译优先 英翻:可以看懂一集的英文字幕,有一定日语基础者优先 听写校对:N1起步,可以润色初稿,听写没有日字的视频 手打日字:电脑配备完美解码器,会使用日语输入法,打出 集日文字幕主要是剧场版) 特效:会使用AE或ASS制作出符合主题的特效和歌词 后期:会
  • 9
    圣刃字幕组目前制作的主要是 特摄 。 片源:可以提供特摄或者其他BD/DVD等原盘资源,BD优先。 (最好提供片源的人跟压制是同一个) 翻译:N3或者N2,能够较准确的翻译。 校对:N2或N1,具备日字听写的能力,要求能够准确的听写日字。 时间轴:能够打完一集24分钟的时间轴,不限时间(急缺) 压制:能够熟练小丸工具箱或者其他压制软件 设计&美工:可以通过软件制作或者设计出动漫海报或logo 有意者请留言或者加QQ:3039258748,非诚勿扰。
  • 5
    QQ:2081026528 感兴趣的可以入群 我们欢迎你 要求:日语翻译水平N2,歌曲翻译需要N3,校对水平至少N2或N1,可以看几集生肉 会使用aegisub,对二次元很了解(也就是阅片量高)
  • 4
    英语视频10到20分钟,请报价 QQ:2411700545
  • 23
    组织名称:野比家字幕组 英文名称:Nobike Fansub 成立时间:2020年2月17日
    SDHFOIDUG 9-11
  • 1
    您的视频需要字幕翻译吗? 做视频字幕是非常耗时的一件事情,特别是双语字幕。 现在有一款简单、强大、高效的字幕工具 云译多语字幕工具——专业音视频字幕翻译 人工智能AI技术加持,让您做视频字幕省时省力更轻松 欢迎来电咨询1560507640
  • 8
    各位好!我们是来自加州大学伯克利分校的在读本科生。我们几个志同道合的朋友建立了一个文化交流小组。希望通过翻译美食、旅游、生活等相关图文内容,将我们自己的文化分享到世界各地。 工作量小,无需排版,主要工作就是中翻英生活、旅游,吃喝玩乐的内容。在翻译的同时有机会结识海外留学生和外国友人并和他们交流。欢迎希望锻炼英语口语和写作、体验翻译工作、有热情的小伙伴报名,同时我们也会利用自己的资源根据大家的需要给
  • 1
    还在为生活里没有妹子感到苦恼吗?还在为不懂得和异性交流感到窘迫吗?不!从今天起,再也不用了!因为我们会为你提供各种妹子(少年)QQ无节操陪聊(
  • 0
    真诚招募和听心剧社长期合作的无偿字幕~ 字幕君福利: 🌟第一手广播剧福利资源(粉丝福利钥匙扣、抱枕、同人立牌、大V主役明信片等等,免费包邮送到家~) 🌟有权限进入广播剧剧组,拿到第一手原装剧本。 有机会的话 还能看到暴躁编剧和策划骂骂咧咧、美工和策划为了人设打起来,然后后期和cv在一旁嗑瓜子 看热闹不嫌事大的甚至为他们加油助威,或者导演催cv交音 催到cv崩溃等等,各种逗比互动等你来看。 (注)关于听心剧社: 我们是
  • 0
    【免费工具/字幕大师】如何修改字幕文本和添加字幕外观_哔哩哔哩_bilibili转自:https://www.bilibili.com/video/BV1VV411W7vR?share_source=tieba_w
    imwkt 7-1
  • 1
    DREAM字幕组成立于2020年1月,主以制作anisama,电视剧电影影视动漫综艺节目为主的字幕组 参与制作完成的作品有Anison CLUB!-i in 大宫 Sonic Cityセットリスト、亜咲花ワンマンライブ2020 ~ERA~、 Wake Up, Girls! FINAL LIVE ~想い出のパレード~ 字幕组成立已有一-年多之久,现招募:片源、翻译、时间轴、压制、后期等成员 片源: 1.可以提供给字幕组所需要的BD、DVD、TS等 翻译: 1.能够熟练的翻译一集24分钟的视频, 对电视剧电影影视动漫综艺节目有爱为爱发电,
  • 0
    格式如图,我会给你一个up主的视频链接,然后我这边已经制作了一个完整的文本 你只需要对照那个up主的视频,纠正错别字,更改文本里的文字即可。 每篇大概三四千字,但实际错别字不多就是了。 每篇费用2元,勤快一点的话,一天纠错50篇,就有100块钱了。 能做的站内联系我或者加V naynu06
  • 0
    1. 听日语拍英文单语 2. 需有拍词经验,熟悉字幕制作软件,技术熟练 3. 合作前需测试 有意向者可发简历至邮箱3066258501,注意备注日语字幕制作,以免邮件被忽略。
    涅伽达 5-10
  • 0
    可以互相学习共同进步欧! 欢迎加入这个大家庭呀!
  • 0
    对字幕翻译感兴趣的小伙伴,可看下这个贴子,做字幕翻译大概是个怎样的过程?你能收获什么东西? http://www.cje-trans.com/insights-details/2454592.html
  • 0
    不知道怎么将srt字幕怎么导入视频?来看下这个简单的教程吧! 第一步: 首先,下载安装4K Video Downloader软件到你的电脑上,然后运行它。 下载地址:https://www.4kvideodownloader.com/ 第二步: 打开软件,然后选择“转换”功能,点击添加按钮导入视频。 第三步:接下来,点击视频下方的 “添加字幕” 按钮打开文件夹添加SRT字幕文件。 第四步: 选择“硬字幕”格式,然后点击视频右边的转换按钮 第五步:软件开始自动合并字幕与视频 第六步:打开文件夹,
    星辰赞 3-11
  • 5
    目前已经听译字幕200来部,时间轴及听译校对均由我一人独自完成 高精准度时间轴高质量翻译
  • 0
    收翻译和校对 要求需要高水平英语,对二次元非常了解,玩过很多单机游戏,以及有很多空闲时间
    暗影侠 2-23
  • 6
    PurpleBlood泰剧字幕组无偿招时间轴,新手可以过来锻炼锻炼,打轴工具用aegisub popsub arctime都可以。要求有足够的空闲时间打轴,按要求时间交。有意者🉑联系扣扣①②⑨④⑨⑨⑧⑧④⑥
    KIEer 2-3
  • 6
    片源:能提供字幕组想要的片源 翻译:有着一定的日语水平,能够通过听译来进行翻译(主要是演唱会MC),且对日娱圈有着一定的认识 校对:能对翻译出来的文本进行润稿及纠错 如有兴趣者,请加QQ 号 2839397481
  • 2
    这里是猛犸字幕组,成立于2020年2月,专门翻译猛犸君侯的纪录片,所有翻译均为无偿。现有成员13名,已翻译一部纪录片,观看链接:https://www.bilibili.com/video/BV11W411T7qn?from=search&seid,在译一部。 加入说明: 1.有责任心,有始有终 2.不限专业和经验 3.在校大学生优先 4.可选翻译和校对两种职位 欢迎对制作字幕感兴趣的小伙伴联系QQ504318558进一步了解,请备注来自百度招新帖。
  • 19
    不用考核 也无需听译,只要能看懂英文字幕翻出中文即可。

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验
更多定制特权

吧主申请名人堂,解锁更多会员特权

  • 本吧专属印记
  • 定制名片背景
  • 名人自动顶贴
  • 定制头像边框
收起特权

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!