医学翻译吧
关注: 209 贴子: 393

  • 1
    天津奕霖翻译服务有限公司成立于2021年6月,是一家专注医学医药翻译的专业化公司,提供医学、药学、医疗器械等医药领域口笔译翻译服务,公司创始人一直致力于为外资制药公司和CRO公司提供进口药品注册资料的翻译服务长达12年,积累了丰富的医药资料翻译经验,相信也能将奕霖翻译团队带入正轨,与广大客户合作共赢,共创未来! 我们的宗旨:持之以恒、知行合一。 专注于以下方面的资料翻译: 医学基础和临床、生物制药和技术、新药报批
  • 0
    进入医疗翻译公司,需要具备以下素质 一、良好的商业技能 如果你选择成为一名自由医疗翻译或创办自己的医疗翻译公司,你需要具备一般的商业技能,才能管理好你的职业和财务。您需要了解如何设置专业费率,如何向客户收费,如何管理记录,以及如何推销您的服务。 二、专注力 想进入医疗翻译公司,你要能专心做作业。你不应该在工作中分心。医学翻译是一项敏感的工作,需要很高的准确性。一个错误的词或术语可能会造成巨大的损害并可
  • 0
    中医 (1)traditional Chinesemedicine;(2)traditional Chinese physician 中药 Chinese materia medica 中医学 traditional Chinesemedicine 中药学 Chinese materia medica 中医药 traditional Chinesemedicine and pharmacy 中医药学 traditional Chinesemedicine and pharmacy 中西医结合 integration of traditionaland western medicine 中医基础理论 basic theory oftraditional Chinese medicine 中医诊断学 Diagnostics of TraditionalChinese Medicine 方剂学 prescriptions of Chinesemateria medica 中医内科学 internal medicine oftraditional Chinese medicine 中医外科学 surger
  • 19
    有擅长医学类翻译的联系我,英语和日语
  • 1
    求医学、免疫学、传染病学方面的医学翻译(英,俄,西,葡,乌兹别克) 主要文件为病例、出院小结,SAE报告 有相关背景或相关经验者请联系一楼的Q号
  • 0
    语言对:中―英,俄,西,葡,印尼,乌兹别克语 领域:医学,免疫学,临床 类型:诊断报告,出院小结,病历 手速快,配合度高,有相关经验者,请发送简历至yibo0515@qq.com 有医科背景的译员优先 P.S:试译总是难免的
  • 6
    医学专业博士(本科药学,硕士博士药理学专业),已发表多篇SCI论文,有丰富的论文翻译经验,希望能跟相关的翻译团队合作。有翻译需要的个人也可以联系我哟。
  • 0
    北京地文翻译科技有限公司是由毕业于中国地质大学(北京)能源学院的张海玥博士创立,在中国地质大学(北京)能源学院侯读杰教授的指导下进行人员招聘等相关工作。公司成立于2018年3月15日。 公司成立以来,已招到一批毕业于国内外高校的译员,均为硕士及以上学历,大部分为博士学历。他们具有扎实的专业基础,同时翻译经验非常丰富。很多译员有国外学习和工作经历。同时,我们拥有经验丰富的母语审校,可以保证SCI/EII/ISTP/专著的翻译达
    mlyywd 5-17
  • 1
    英中,中英方向。专业医学术语,可试译看质量,有意向可发消息给我。
  • 1
    小伙伴们可以帮帮忙看一下这句话吗,看不太懂她腹部怎么了,查了百度翻译觉得怪怪的,缺乏医学知识 克罗恩病 Her abdomen is diffusely tender to palpation without rebound or guarding. 感谢感谢
  • 0
    在Part1的分享中呢,蓝色极点为各位分享了医学英语中常见的单复数原则和基本的词根词缀,今天,就让我们来仔细的看一看医学英语词汇学习中的【词根】构词法吧! 词 根 从语义方面来看,医学词素有两种类型。一种医学词素含有明确的词汇意义,表达单词的主要意义,这类词素称为词根。可以单独使用的词根称为自由词根。不能单独使用的是黏着词根,这类词根必须与其他词素结合使用。词根是医学语词的基本形式,承载着医学语词的核心意义
  • 1
    各位有志成为医学翻译的英专生们,福利来啦!蓝色极点小编今天为大家献上满满的干货,分享一下医学词汇构词法,帮助各位在医学翻译的道路上乘风破浪! 一, 单复数原则 单数 负数 例词 -a -ae trachea-tracheae气管 -ax -aces/-axes thorax-throaces/thoraxes胸腔 -ex -ices/-exes index-indices/indexes指标 -inx -inges meninx-meninges脑膜 -is -es diagnosis-diagnoses诊断 -is -ides iris-irides/irises虹膜 -ix -ices/-ixes appendix-appendices/appendixes阑尾 -ma -mata/-mas trauma-traumata/traumas创伤,外伤 -men -mina lum
  • 0
    经验前辈给你分享,翻译医学巨著的个中滋味,一起来品品吧!你记得要仔细品! http://www.cje-trans.com/insights-details/2457637.html
  • 6
    广州励恒SCI论文编译 专业于各种医学资料、病例、说明书的翻译,SCI论文翻译、润色,SCI论文代投稿等服务,为您解决论文发表的语言困扰,大家可以百度搜索一下进我们的官网看一下,谢谢。
  • 0
    翻译同一语系的文字,常有危险误用字面相同而意义不同的字,所谓“靠不住的朋友”(Les faux amis)。英国某首相夫人告诉一位法国朋友:“我丈夫带了好多文件开内阁会议去了。”可是她的法文却说成:“我丈夫带了好多手纸上厕所去了。”英文和法文的“小房间”(cabinet)字面相同而所指不同,是不可靠的朋友;而“纸”由上下文的联系,产生了不同的解释。平日的交流可能影响不大,但是,如果医学翻译报告出了问题,那就可能因为一个词语的错误
  • 0
    译文是按原文一句挨一句翻的,成章好像算不上一道工序。因为原句分断后,这组短句在翻译得过程里,已经力求上下连贯,前后呼应,并传出原句的语气声调。可是句内各部分的次序已有颠倒,译者连缀成章的不是原文的一句句,而是原文句子里或前或后或中间的部分。因此连缀成章不仅要注意重新组合的短句是否连贯,还需注意上一段和下一段是否连贯,每一主句的意义是否明显等等。尤需注意的是原文第一句里的短句,不能混入原文第二句;原
  • 0
    翻译总挨着原文的一句一句翻,但原文一句,不一定是译文的一句。原文冗长的复句,可以包含主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句还它一句,就达不出原文的意义;所以断句是免不了的。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合(即排列)断成的一句句,没有一定的规律,不过还是有个方法,也有个原则。   
  • 0
    一九八六年,我写过一篇《失败的经验----试谈翻译》,记不起在什么刊物上发表过。文章未引起任何反应,我想是不值一看,打算削弃。钟书说:文章没有空论,却有实用,劝我保留。这篇文章就收入我的《作品集》了。如今重读旧文,觉得我没把意思表达清楚,所举例句,也未注明原文。所以我稍加修改,并换了题目。   我对自己的翻译,总觉未臻完善。所以我翻译的作品虽然不多,失败的经验却不少。由失败的经验试谈翻译,就是从经验中摸
  • 0
    一种文化的交流与传承 没有人会否认,翻译的魅力令文学交流跨越了种族与国界。作家叶兆言回忆:“中国的几代作家,从我祖父或者祖父的祖父开始都受到外国的影响,外国作品对我的影响似乎无所不在,从十五六岁开始,我就不断地读外国文学,感谢翻译给我提供了文学养料。” 罗伯特·哈斯也笑着分享了他与中国诗歌的不解之缘:“我最初的时候是读庞德翻译李白的诗,后来又读杜甫的诗,杜甫的诗翻译得非常美。读杜甫的英译也好或者其他
  • 0
    一份忠实与理解的书写 清末学者严复曾提出:“译事三难:信、达、雅。”首届“傅雷翻译奖”得主翻译家马振骋强调,翻译第一就是要做到“忠实”,也就是“信”。在回答“华而不实”和“实而不华”的两难提问时,他举了美女、丑女作比:“比如现实中我们有很多偏见,假如一个美女很忠实,他会说这个人好,假如说一个丑女很忠实,他会说谁要她!”在全场的笑声中他又解释道,没有忠实为前提,语言再美也是毫无意义的,但忠实于原文不
  • 0
    一种声音的倾听与传达 坐在轮椅上的82岁诺贝尔文学奖得主、英国作家奈保尔在被问及对翻译的看法时,他眯起眼睛笑着说:“翻译是最重要的,因为我们只有通过翻译才能知道其他语言的作家在想什么、在写什么。” 作为一名读者,奈保尔说,他需要依靠翻译过来的文字去想象原文的内涵、想法和魅力,而作为一名作者,当译者掌握了他的节奏时,奈保尔则会格外高兴。“音乐有节奏和韵律,文学亦然,一位译者假若能够掌握原作的节奏,那么译
  • 0
    TRADOS医药行业翻译解决方案”翻译流程 1.项目经理完成前期准备: l 文档整理 l 医药行业术语库的建立 l 项目翻译记忆库的建立: 在翻译记忆库的基础上,通过分析原文件,建立项目翻译记忆库。 项目预分析:通过系统分析,产生整个项目的量化报告,由此可全盘掌握项目周期和成本。 项目预处理:设置匹配系数并完成对原文的批量翻译。 生成项目包:将项目翻译记忆库和术语库与预处理后的文档打包交给翻译人员。 2.医学翻译人员完成翻译工作
  • 0
    “TRADOS医药行业翻译解决方案”功能模块 1.翻译功能模块: l 翻译记忆技术 l 支持多种文档格式 l 医药行业术语管理功能 2.翻译项目管理功能模块: l 设计并优化流程管理 l 资源网络共享 l 权限设置与管理 l 项目预处理功能 3.知识管理功能: l 翻译记忆库 l 医药行业术语库 l 资源回收功能
  • 0
    TRADOS医药行业翻译解决方案 “TRADOS医药行业翻译解决方案”以翻译记忆(Translation Memory)技术为核心,依托先进的翻译理念和专业的翻译工作模式,以翻译记忆库和医药行业术语库为基础,通过翻译平台实现:翻译前清晰量化项目、设计翻译流程、自动翻译相同或相似的句子、校队翻译后的译文,同时翻译记忆库通过不断存储翻译内容,从而保留了所有翻译专家的知识和经验,使企业原有经验和记忆库资源发挥出最大效用。 “TRADOS医药行业翻译解决方
  • 0
    上一期我主要讨论了,如何筛选以及选用招聘平台。这一期,我会聚焦于如何让团队快速的融合起来并且顺利度过磨合期。 l WARMUP 在每个团队建立初期,大家对彼此都很陌生。除了项目经理对团队成员有基础的了解以外,其他人都对彼此不太熟悉。此时,我们最好举行一次‘破冰’,首先让团队成员熟悉彼此,对自己的合作者有一些基本的了解。同时,我们可以用一些网络工具,例如:共享文档。让医学翻译员填写一些重要的信息,如医学翻译员擅
  • 0
    一支专业医学翻译团队是翻译公司的核心竞争力。团队中译员的水平以及团队的协作能力极大地影响着医学翻译稿件的质量和效率。以下小编要分享一些关于专业医学英语翻译团队建立需要注意的事项。 l 筛选 医学翻译员的水平极大程度的影响着翻译公司的品牌形象。为了建立一支强大的医学翻译团队,筛选是必不可少的环节!如果没有合适的人做合适的事情,特别是专业性极强的翻译,例如: 专业医学翻译,那么翻译出来的质量是得不到保障的。为
  • 0
    作为一名非医学专业的海外留学生,去国外的诊所真的能学到大量的医学新词汇!但是,当我们在紧急的时候,如果没有专业医学翻译员的帮助,我们很容易就出现各种意外,不仅浪费我们的时间和金钱,更有可能危及到我们的生命。 虽然小编在德国留学,但仅仅了解凤毛麟角的德语知识,不足以让我与德国人顺畅的交流,毕竟是英文授课。然而,有一次聚会,有一个同学和我们分享了她在德国就医遇得事情。她和我一样,也是全英文授课,因此我
  • 0
    北京蓝色极点医药科技发展有限公司挺不错,这家公司主要提供专业医学翻译、医学写作、药品注册代理等专业技术服务。该公司提供五种语言的专业医学翻译服务包括:英语、法语、德语、日语以及韩语。覆盖的范围有医学、医药、医疗器械、进口/出口药品注册、医学写作以及《蓝色极点英-汉医学在线词典》等服务。 公司网站:http://www.bluejidian.com.cn/ 公司名称:北京蓝色极点医药科技发展有限公司 公司地址:北京市丰台区科学城星火路1号昌宁大
  • 0
    蓝色极点在医学翻译领域十分专业,服务的领域主要涉及: 医学翻译、口译服务、医学写作以及药品医疗器械注册。为了保证医学翻译质量,专业医学翻译团队由拥有硕士以上学历,属于长期固定的签约译员;在职医学、药学和医疗器械等相关领域的专家或学者;主要来自大学、医学研究机构、药物研发机构和临床研究中心的研究人员;并且曾经留学美国、欧洲、日本的归国专家或学;具有优秀的中、外文双语互译能力,兼具丰富的专业医药学翻译经
  • 0
    雅瑞思医药是一家专注于医药、医疗器械、化妆品、食品卫生等领域的翻译服务供应商,涵盖英、法、俄、西、葡、 阿、德、日、韩、意、英译法、英译西等50多个语言对。译审团队均有医学或药学背景,总人数超过2000人,其中, 70%具有硕士及以上学历,专职译员达180余名,外籍译审30余名,另特聘多名知名医学、药学院校、科研院的专 家教授以及一线药企注册人员作为技术顾问,不断更新完善不同领域、不同语种的分类术语库以及政策法规知识。
  • 0
    我的最高学历是临床医学本科,毕业后从事医学英语翻译,没出过国门,也没再进修过,CE译文却被客户评价为“接近母语水平”,有时比医学博士的还好。 我想那是因为,我找到了合适的工具,她们像天使的翅膀一样带我在医学英语的无垠宇宙中恣意翱翔,并快速抵达目的星球。 1、Google搜索 这个太基础太重要了,使用实例见立文悉通《SCI论文英语表达小贴士》: 《tip1 利用google获得最准确的英文表达,以下述例子说明》 《tip40 利用google学术辅助SC
  • 1
    请问,本科是药学类专业,英语还行,喜欢翻译,以后想做药学或医学翻译的话,应该考药学的研究生还是跨考MTI呢
  • 0
    分享贴子
  • 0
    新宇智慧医学 工程 专利 等多个领域都有专业团队,欢迎来稿499459065Q
  • 3
    诚心求得专业医学翻译一名,需要翻译所有家人的医学报告以及相关文件,用于美国远程会诊。 有兴趣者,请联系 EMAIL: jenniferyh226@gmail.com 微信:huahuawudi001 祝平安!
    51wol 3-29
  • 2
    有没有医学行业的英语翻译呢?
    51wol 3-29
  • 1
    翻译达人有15年左右的从业经验,为了顺应时代的发展趋势,采取的人工翻译+互联网的模式。不仅使质量得到了保证也大大提高了了效率。 因美国先进的医疗水平及完善的医疗服务,所以有很多人去国外就医,这样病例的翻译是必不可少的,用于病例的交流。而考虑到医学的严谨性,医学翻译需要秉承高度对客户负责的严谨态度进行翻译,翻译过程中不能出现“大概”“可能”“也许”“差不多”这样的名词,力争对每一个词做到精准翻译。查阅大
    51wol 3-7
  • 2
    有需要医学医疗翻译的吗?我们是专业翻译公司,有需要的联系我个签
  • 1
    有需要医学翻译的私我,石家庄麦迪森翻译服务公司致力于为国内外医学、医疗机构提供专业及时增值的语言服务(英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、等多语种)医学专业翻译服务,中医药、医疗器械、化妆品、保健品、食品卫生、SCI医学论文、兽医学等特色翻译服务。地址:河北省石家庄 有需要翻译的可以联系我。个签有联系方式
  • 1
    群号:242554416
    albert544 12-17
  • 0
    想入门医学翻译,前辈们有什么好的建议吗或者需要做哪些准备?
  • 5
    我是本科护理应届生,英语四级的程度,但是很喜欢英语,高中时候英语不错,但是大学四年荒废了,有没有前辈能告诉我一下,我这样的可以尝试去做医学翻译吗
    20070348 12-28
  • 1
    雅信诚医学翻译公司诚招 兼职医学翻译,主要工作涉及医学领域的医学稿件的英译中翻译。 任职要求: 1. 学历与语言要求:硕士以上学历,相关医学专业背景;(药物制剂、药学、药理学、临床药学、临床药理学、动物医学、动物科技、畜牧学和兽医学)优先考虑 2. 语言方向:英语证书CET-6或TEM 8;翻译技能证书最佳 3. 工作经验要求:熟悉药学领域;两年以上相关翻译或审校经验;在同行业翻译公司有过相关经验的优先考虑; 4. 能力要求:英语功
    Sandystar6 4-14
  • 5
    医海译都由医学界人士组成,所有人员皆为在职医生或研究生,博士生,极强的专业能力和不凡的语言工底,祝您在医学信息交流中畅通无阻。 详情请见:
    51wol 3-29
  • 0
    医学翻译任重道远

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!

本吧信息 查看详情>>

会员: 会员

目录: 个人贴吧